Websites

Plurk-gebruikers brengen microblogging naar vele talen

Enterprise Microblogging by Socialtext

Enterprise Microblogging by Socialtext
Anonim

Microblog-provider Plurk heeft marktaandeel gewonnen in Azië met de hulp van gebruikers over de hele wereld die bereid zijn het in tientallen talen te vertalen buiten zijn hoofdtaal, het Engels. Het bedrijf blijft wereldwijd ver achter op Twitter en staat voor een uitdaging met Twitter's recente stappen om meer talen toe te voegen, maar een medeoprichter van Plurk is hoopvol dat een vroege voorsprong zijn bedrijf zal helpen om Twitter af te houden.

Het is een hele uitdaging gezien de kleine omvang van Plurk. Het hele team van Plurk is negen mensen, zegt mede-oprichter Alvin Woon, verspreid over de hele wereld vanuit Canada, waar Plurk is opgericht, naar Denemarken, Polen, Taiwan, het VK en de VS

Plurk staat bovenaan de microblog-markt in Taiwan, volgens internetonderzoeker InsightXplorer, met Twitter op de tweede plaats. Plurk heeft ook een groot aandeel in andere delen van Azië, waar mensen er toegang toe hebben in hun eigen taal, zoals Indonesië, en is zelfs populair op plaatsen waar Engels gebruikelijk is, zoals Singapore en Hong Kong, waar het op de tweede plaats staat als Twitter.

[Meer lezen: De beste tv-streamingdiensten]

Woonde onlangs met IDG News Service (IDGNS) om te praten over hoe het vertaalsysteem van Plurk werkt en wat de toekomst voor het bedrijf inhoudt.

IDGNS: Hoe Is Plurk begonnen? Woon: We zijn ruim een ​​jaar open geweest. Een van de medeoprichters bevindt zich in Canada en het bedrijf is geregistreerd in Canada, maar het hele team is verspreid over de hele wereld. Ik ben in Taiwan, we hebben een man in Denemarken, de VS, Canada, Engeland, Polen, dat is het zo'n beetje. We kennen elkaar van internet. We hebben voornamelijk stafleden gevonden via open-source werk dat ze hebben gedaan en dat soort dingen. We zouden ze een rechtszaak geven en kijken hoe het ging. Ik denk dat je dit soort bedrijf, dit soort organisatiestructuur in de toekomst meer en meer zult zien, weet je, waar mensen gewoon thuis werken en ze online via Skype ontmoeten, vergaderingen hebben, e-mailen, chatten en ze kom uit met een webservice.

We hebben drie medeklinkers, waaronder ik. Een andere mede-oprichter komt uit Canada en hij is in risicokapitaal. De andere is in Denemarken, hij is een programmeur. Ik heb de medeoprichter in Denemarken nooit ontmoet. Het is best gek als je erover nadenkt, ik heb nog nooit een van de mede-oprichters van het bedrijf ontmoet.

IDGNS: Ben je van plan binnenkort een hoofdkantoor te bouwen? <> Woon: Ik denk dat ons hoofdkwartier zich in Azië bevindt en niet in Canada op basis van onze groei. Durfkapitalisten zijn een beetje gek als we vertellen dat we over de hele wereld verspreid zijn. Ze zeggen: "Nee, we willen dat jullie allemaal in één kantoor zijn, dezelfde plaats." Maar op dit moment werkt dit voor ons. Volgend jaar zouden we iedereen naar Taiwan kunnen halen om daar te werken. Ik denk dat Taiwan een goede plek zou zijn voor ons hoofdkantoor. Op dit moment zijn we nummer één in Taiwan, en ook in het grootste deel van Zuidoost-Azië. In de Verenigde Staten en Canada, de top vijf.

IDGNS: Waarom denk je dat Plurk zo populair is in Azië? Woon: Ik denk dat daar een aantal redenen voor zijn. Ten eerste is de lokalisatie van onze gebruikersinterface. Toen Plurk voor het eerst werd gelanceerd, hadden we een vertaalsysteem waarbij het hele systeem in twee weken in 25 verschillende talen werd vertaald. Het wordt allemaal gedaan door onze gebruikers. We hebben een aantal moeilijke talen, zoals het Gaelic, Arabisch en Japans, en het wordt allemaal gedaan door onze gebruikers. Dat gaf ons een voorsprong, vooral in een plaats als Taiwan. Ik denk dat het hier anders is dan in Hong Kong of Singapore. Mensen spreken hier ook geen Engels, dus als ze naar Plurk komen en ze een traditionele Chinese interface zien, zullen ze zeggen: "Wow, dit wordt gedaan door een Taiwanees bedrijf." Er is een dergelijke verbinding tussen de serviceprovider en de gebruiker. We hebben ook gebruikers in Zambia, Denemarken, Noorwegen en andere plaatsen.

IDGNS: Hoe zit het met China?

Woon: China is een lastige zaak. Het is zo groot dat je het niet kunt negeren, maar het is een van die markten waar goed zijn gewoon niet genoeg is. Je moet connecties hebben. Op dit moment zijn we in China verboden, dus om de markt te penetreren, moeten we daar naartoe gaan om een ​​aantal mensen te ontmoeten en wat connecties te maken … Het is een totaal andere markt dan Taiwan of de VS Maar het is belangrijk.

IDGNS: Waarom bent u geblokkeerd? Heeft dit te maken met de protesten in de provincie Xinjiang eerder dit jaar? <> Woon: Ja, zelfs Chinese sites kunnen geen toestemming krijgen om te werken. Het is eigenlijk een beetje triest, want we hadden een zeer gezonde tractie in China. Onze groei was stabiel en toen werden we plotseling gesloten in China.

IDGNS: Op je website staat dat Plurk in 33 talen wordt aangeboden en 45 talen bevat, in totaal in aanbouw. Hoe werkt het vertaalsysteem? Woon: Toen we begonnen, zeiden sommige Plurkers uit een ver land: "Hé, kunnen we dat voor je vertalen?" En we zeiden zeker, waarom niet. Toen werd het net viraal. Het is een beetje interessant om te zien hoe gepassioneerd mensen zijn over de service. Ze willen echt dat mensen in hun eigen land Plurk gebruiken. Dit is allemaal vrijwilligerswerk, maar we hebben dit soort beloningssysteem op zijn plaats waar je een badge krijgt voor alles wat je bereikt. Als je een vertaler wordt, krijg je een Rosetta Stone-insigne, dat soort dingen. Mensen zijn zo blij met dat soort dingen. Nu hebben we groepen vertalers over de hele wereld. Wanneer we een nieuwe functie schrijven, zullen we alles in tekst plaatsen en het door het systeem duwen, waarna alle vertalers ze zullen gebruiken. Dus al deze vertalers krijgen een e-mail met de tekst: "Hé, er is een nieuwe tekenreeks, help ons alsjeblieft om het te vertalen." Het is heel democratisch. Stel dat er misschien 10 Taiwanese vertalers zijn die een reeks vertalen, maar dat ze tussen hen stemmen voor de beste vertaling en dan zal het systeem de beste naar de live webpagina sturen. Dus we duwen dingen eruit, dan vertalen ze het en dan duwen ze het in.

Talen zijn lastig. Weet je, in het Japans is de plaatsing van het werkwoord heel anders, het is niet 'ik drink koffie', het werkwoord staat aan het einde van de zin, dus het is 'ik drink koffie'. Dus we moeten de hele gebruikersinterface veranderen. In het Arabisch en het Hebreeuws wordt de hele pagina omgeschakeld van links naar rechts naar rechts-naar-links. Dus het is eigenlijk lastig. Maar we wilden altijd een dienst worden die voor iedereen werkt, dus we hebben daar waarschijnlijk te veel moeite in gestoken. U kunt onder aan de startpagina van taal wisselen en u kunt zien hoeveel de website verandert. Het is best interessant. Ik denk dat de gebruikers dat op de lange termijn op prijs stellen. Zodra je het vertaalsysteem hebt opgezet, is het niet zo moeilijk om te doen. Ik denk dat elke sociale netwerksite dat zou moeten proberen. Als u alleen een Engelse gebruikersinterface implementeert, sluit u veel gebruikers uit.

IDGNS: bent u benaderd over buyouts of investeringen?

Woon: Oh, sure. We zijn benaderd door investeerders, rijke mensen, grote bedrijven … Onze positie op dit moment is dat we niet gaan verkopen. We zijn echter op zoek naar investeerders of partnerships. We geven 51% van ons bedrijf niet op, maar we zullen bereid zijn om 10 of 20 procent op te geven in ruil voor kapitaal en connecties, dingen die jonge mensen zoals wij niet zouden kunnen krijgen. Dat is het soort venture-partnerschap waar we bereid zijn om in te gaan, in plaats van een totale buy-out.

Twitter heeft veel geld op de bank. Daar zijn we nogal jaloers op. Wanneer u veel geld op de bank hebt, hoeft u niet te haasten om een ​​model voor webinkomsten te vinden, hoe u geld gaat verdienen. Je kunt achterover leunen en zien wat andere mensen aan het doen zijn en van ze kopiëren. Omdat wanneer je probeert geld te verdienen en als je dan niet de hoeveelheid geld kunt verdienen die mensen van je verwachten, je rekening zal crashen. IDGNS: Hoe ben je van plan om geld te verdienen?

Woon: We willen om iets te vinden dat niet storend is voor de gebruikers. Display-advertenties, banneradvertenties, zijn vervelend … Ads is zeker niet de oplossing waar we in eerste instantie mee zullen beginnen. Ik haat het persoonlijk om een ​​pagina vol met advertenties te zien wanneer ik een site gebruik, en ik probeer op die manier te denken als ik denk aan het maken van geld. Er moet een betere manier zijn om het te doen. <> Het ding om geld te verdienen aan iets als onze site is dat je eerst de waarde aan de gebruiker moet geven en als je dat eenmaal gedaan hebt, denk ik dat het geld gaat stromen. Zolang u waarde aan gebruikers biedt, denk ik niet dat u failliet gaat, want zelfs als gebruikers niet bereid zijn om ervoor te betalen, zijn ze bereid om er advertenties voor te zien. Ze weten dat je moet overleven. En dat is het soort doel dat we op dit moment targeten. Het kost niet veel geld om een ​​website zoals Plurk te draaien.

IDGNS: Nou, je moet wel wat kosten hebben, in ieder geval marketing?